Il doppiaggio GIAPPONESE è migliore di quello ITALIANO?

Condividi
Codice da incorporare
  • Pubblicato il 8 gen 2019
  • Nuovo WaddaFASK dove rispondo alle domande che mi scrivete su Ask.FM sul mio profilo TheMerluzz. Si parla di doppiaggio, di anime e di tante cose belle!
    I MIEI SNACK PROZIS PREFERITI:
    🥖Wafer Proteici - prozis.com/2lJ4
    🍫Barretta Gourmet al Cioccolato - prozis.com/2lHH
    🍯Crema Spalmabile al Cioccolato - prozis.com/2lHv
    🍞Pane Proteico - prozis.com/2lJg
    🍮Budino al Cioccolato Zero - prozis.com/2lHT
    🍪POW Protein Cookie - prozis.com/2lHp
    🥤Energy Drink - prozis.com/2lJs
    💪🏻 Facebook goo.gl/mFTw6c
    🏋Instagram goo.gl/AfpO7k
    🐟 Twitter goo.gl/pMEJpV
    🍗Ask goo.gl/Ggk6yw
    🎣Snapchat @TheMerluzz
    👕TheMerluzz Shop goo.gl/Z8ugkH
    🎬 Il mio Film C&F Z The Crystal Gear amzn.to/2Qqge3U
    🍴Canale IT-clip Cotto&Frullato goo.gl/il5bzd
    🌮Pagina Facebook Cotto&Frullato goo.gl/KROPiH
    👕Spreadshirt Cotto&Frullato goo.gl/kdSYTm
    🕹Cotto&Frullato TheGame goo.gl/lE9bso
    Una Produzione The Best Blend
    Produttore esecutivo: Paolo Cellammare
    Montatore: Claudio Manca
    Animazione Dragon Ball by Emdy:
    IT-clip di Emdy: goo.gl/TQgrs2
    Twitter di Emdy: goo.gl/tUQBER

Commenti • 848

  • MC Nygma 98
    MC Nygma 98 4 ore fa

    Christian Iansante è nato a Thal,lo stesso luogo di nascita di Arnold Schwarzenegger

    • MC Nygma 98
      MC Nygma 98 3 ore fa

      Riferimento al minuto 9:35. No,gli horror non sono doppiati allo stesso modo degli altri film perché quando doppi un film horror praticamente una forza oscura si impossessa di te e tu ti metti a recitare. Se la forza oscura non è presente non si può doppiare un film o telefilm horror.

    • MC Nygma 98
      MC Nygma 98 4 ore fa

      Ok ho sbagliato...

  • filippo ita
    filippo ita 4 giorni fa

    Ma poi battlefield 5 non è stato doppiato

  • Nemesis T-Type
    Nemesis T-Type 5 giorni fa

    No, è meglio quello italiano

  • Francesco Greco
    Francesco Greco 6 giorni fa

    5:27 😂😂😂😂

  • -Luka.
    -Luka. 9 giorni fa

    #quellochevoglio

  • The Prince 714
    The Prince 714 Mese fa

    Freferissco italiano

  • OldBie-GW2
    OldBie-GW2 Mese fa

    Non si può dire che avendo l’italiano molte sfaccettature a livello linguistico e non capendo il giapponese , dovrebbe essere preferito il primo al secondo. Ci sono adattamenti in italiano che non funzionano, voci che non rispecchiano il personaggio. Ad esempio prendi Lamu, in lingua originale è possibile cogliere sfaccettature del personaggio (facendotelo adorare per il suo modo di parlare) utilizzando -uchi quando parla in prima persona e finendo le frasi per -daccha o -cha , cosa che in italiano e totalmente assente pure essendo una peculiarità del personaggio! Altro esempio: Naruto il quale finisce le frasi con -dattebayo , cosa metti in italiano? E così via, questi alcuni esempi che mi sono venuti in mente. Nulla da togliere poi ai doppiatori italiani tra i migliori al mondo... io personalmente preferisco l’audio originale!

  • alexander YT
    alexander YT Mese fa

    STO GIOCANDO AL PUCCOLO CARPENTIERE COL MURO

  • giuliano mamane
    giuliano mamane 2 mesi fa

    il doppiaggio giapponese per gli anime é nettamente migliore di quello italiano,per i film non lo so e non credo...ma per gli anime senza "se" o "ma" sono migliori

  • Gabriele Solletico
    Gabriele Solletico 2 mesi fa

    C'è una lingua che preferisci quando guardi la tv? Se sì quale? Sì, l'Italiano. Se un film o telefilm mi piace particolarmente, compro il dvd e me lo rivedo un paio di volte in Italiano, e poi, alla terza e quarta visione, in lingua originale con i sottotitoli.

  • un utente incazzato abbestia

    Qualìè il migliore doppiaggio tra il giapponese e l'italiano? ecco la risposta vera: Nè uno nè l'altro, sono tutti e due buoni allo stesso modo.
    I giapponesi è vero ci mettono molta più enfasi di noi, ma questo può anche essere un lato negativo, magari non quando il personaggio deve urlare ma piuttosto quando discute pacificamente o non è arrabbiato. Non credo che suoni bene sentirti dire un "CIAO COME STAI!" Manco stesse cagando.

  • DanielectriCity2
    DanielectriCity2 2 mesi fa

    Guardo One Piece e Detective Conan in lingua giapponese, non censurata.

  • bailacummia
    bailacummia 2 mesi fa +1

    Come il caaa.... poi me li taglio 😂

  • Dal3Rg
    Dal3Rg 2 mesi fa +1

    Guarda alla domanda che ci hai posto alla fine del video, in realtà non lo so, ma magari i film horror in italia sono controllati da Salvini e non ne fa sbarcare neanche uno, a questo punto mi sorge una domanda ma se è vero quanto scritto da me in precedenza i film horror allora sono doppiati nel deep web? Se si allora è stata veramente una genialata, insomma Salvini controllerà pure il mare ma in fondo c'ha paura di buttarsi!😜😁
    Scherzi apparte grande Maurizio🐟!

  • Bard
    Bard 2 mesi fa

    Mah, i doppiaggi migliori sono sempre quelli originali.

  • Andrea
    Andrea 2 mesi fa

    quando hai scoperto di essere un doppiatore porno?

  • Peppe Ince
    Peppe Ince 2 mesi fa

    Sinceramente preferisco anch'io il doppiaggio giapponese, e l'enfasi in realtà è percepibile, sembrano molto più naturali rispetto agli altri. Il doppiaggio italiano è comunque fatto bene in alcuni anime , ad esempio death note. In altri invece,come i grandi shonen, sono troppo infantili.

  • Padre maronne Uhh
    Padre maronne Uhh 2 mesi fa

    Devo darti torto sull’intercalare in giapponese, loro ne hanno molti più di noi e rendono il dialogo molto avvincente e pieno. Si chiamano aizuchi( あいづち)、. Non dico che siano meglio o peggio degli italiani i doppiatori, peró io li vedo i film in giapponese ed è un’altra cosa . Es tokyo magnitude la scena dove la bambina parla col fantasma e piange alla fine, per quanto sia ottimamente doppiata ; in giapponese è devastante . Ciao

  • Alex Mondo
    Alex Mondo 2 mesi fa +2

    hahaha, voglio più interventi del cameraman (Claudio?)

    • Evlas
      Evlas 17 giorni fa

      Alex Mondo paolo

  • Alan Attia
    Alan Attia 2 mesi fa

    Il doppiaggio giapponese va bene solo per gli anime tamarri o dove si massacrano, dai. Non vedo obiettivitá quando sento elogiarli. Da sempre la scuola dei doppiatori italiani, dá la merda a tutti. Non scherziamo dai

  • Stuart Pot
    Stuart Pot 3 mesi fa

    Che cazzo di domanda é quella dei capezzoli ma io boh

  • angie_maeno
    angie_maeno 3 mesi fa

    Io il doppiaggio giapponese l'ho capisco e mi piace molto di più rispeto a quello italiano.

  • francesco scolletta

    Lingua originale

  • Fabio Dal Sillaro
    Fabio Dal Sillaro 3 mesi fa

    "si" in risposta all'ultima domanda

  • M4CR0_19
    M4CR0_19 3 mesi fa

    Io preferisco quello italiano perchè anche se fa gasare quello giapponese è troppo esagerato nel gridare

  • Gabriele Agrimi
    Gabriele Agrimi 3 mesi fa

    Omae wa mou shindeiru.
    Nani? 🤯

  • COZY_ _00
    COZY_ _00 3 mesi fa

    Ma solo a me quando parlava in italiano con l accento giapponese mi ricordava il ministro del economia giapponese di the man in the high castle

  • el faigo
    el faigo 3 mesi fa

    io so in po' di giapponese

  • Jolly Nero
    Jolly Nero 3 mesi fa

    Io parlo di anime. Secondo me il doppiaggio italiano non è male. Purtroppo tanti sono abituati a vederlo in jap sub ita, e pure io ne vedo di anime jap sub ita, visto che in Italia ancora non sono disponibili. Poi c'è da dire tipo che alcune mosse dette in jap sono fantastiche e forse inimitabili (tipo united state of smash e non dico in che anime viene detta per non fare spolier😎). Comunque il doppiaggio italiano per me è a buon livello in tantissimi anime. Solo una cosa non mi piace, l'adattamento di alcune cose. Tipo chiamare Rubber anziché Rufy, super sayan rosa anziché Rosè.

  • Davidexx
    Davidexx 4 mesi fa

    3:24 KAPETAAA LA MIA INFANZIA.😍❤

  • Maurizio Calabrese
    Maurizio Calabrese 4 mesi fa

    Ami le bestemmie?

  • RobySan
    RobySan 4 mesi fa

    #quellochevoglio il cazzo che ve pare

  • Nicola Laurito
    Nicola Laurito 4 mesi fa

    #quellochevoglio cazzo che vi pare

  • Alexyum S.
    Alexyum S. 4 mesi fa

    Doppiaggio giapponese tutta la vita

  • Vacuum Silence of Innocent Damned

    Mi spiegate perché si dice che i doppiatori italiani siano i migliori al mondo?

  • Lapp
    Lapp 4 mesi fa

    Madonna se non riesco a guardare neanche 5 minuti di qualcosa doppiato in giapponese
    Dopo 20 secondi iniziano a sanguinarmi le orecchie e gli occhi

  • Mirko Goruto
    Mirko Goruto 4 mesi fa

    Sul fatto del doppiaggio giapponese approvo, fanno tutto in modo molto buono, la loro voce non si sa come, non si sa il perché, ma è sempre perfetta in ogni personaggio, sarà un caso? Non credo proprio, la tonalità, come doppiano, come si esprimono, ecc è vero cioè, è stra bello il doppiaggio giapponese. Secondo me sono i migliori e infatti è apprezzato da un casino di gente in tutto il mondo, ed anche qua, sarà un caso? Direi di no...

  • yamori black
    yamori black 4 mesi fa +1

    Il doppiaggio giapponese è più bello ma perché ha un che di naturale

  • Matteo 46
    Matteo 46 4 mesi fa

    Io penso che se gli anime fossero italiani il doppiaggio sarebbe migliore

  • Max
    Max 4 mesi fa +2

    5:27 parte migliore del video

  • Alorian88
    Alorian88 4 mesi fa

    La questione di preferenza di un doppiaggio in lingua originale o meno credo sia ascrivibile più semplicemente al mero limite della lingua di destinazione di rimanere fedeli al 100% al senso della lingua originale, situazione difficoltosa per natura. Vi prego nn mi assalite cerco solo di dire la mia😅 Mi spiego meglio. I doppiatori e il doppiaggio italiano li ritengo i migliori al mondo ma prendiamo il caso di Game of Thrones e la puntata celeberrima in cui si scopre la vera storia di Hodor. I limiti di una lingua, per quanto stupenda e ricca, non possono per natura regalare al 100% il senso della genesi della parola Hodor ----- SPOILER ----- parola composta da "Hold The Door", come molti sapranno. La preferenza credo sia tutta qui e credo nn sia poca cosa.
    Lo stesso vale per la lingua originale negli anime. La prima differenza che mi viene in mente è l'uso dei suffissi e le differenti sfumature tra -Sama e -San che per quanto ne sappia si traducono entrambi in "Signore /-a". In base all'uso di uno di questi suffissi si riesce a capire il rispetto del parlante nei confronti dell'ascoltatore, -Sama nei confronti delle persone verso cui sj nutre profondo rispetto, -San in conversazioni più informali. Cj sarebbero da fare molti altri esempi ma nn voglio che il commento diventi un saggio noioso di linguistica nipponica 😂 Scusate la prolissitá, amo il doppiaggio italiano e credo sia uno dei pochi lavori che ti permettano di apprezzare a pieno la bellezza della nostra lingua.

  • Rorschach D. Wolfwood
    Rorschach D. Wolfwood 5 mesi fa +2

    5:11 dopo 'sta risposta non posso fare altro che aumentare la stima che ho per te. BRAVO! Abbiamo una lingua meravigliosa che viene vergognosamente snobbata definendo i "migliori" dei tizi che l'unica cosa che sanno fare bene è urlare e balbettare. Una lingua che, tra l'altro, non si può apprezzare appieno se non la si studia. C'è gente che è convinta davvero di imparare il giapponese solo guardando un cartone in giapponese… Allora pure io l'ho imparato.
    IITTAMASERUWAKATTATARATTATANDARUDAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!

  • Withered bonnie
    Withered bonnie 5 mesi fa

    No aspetta,chi hai doppiato su hearthstone???

  • _ FFKH_Achides
    _ FFKH_Achides 5 mesi fa

    KONO DIO DAAAAAA

  • SkyLong deft
    SkyLong deft 5 mesi fa

    Il doppiaggio Giapponese è meglio di quello italiano. E io capisco entrambi. Le emozioni sono espresse meglio in giapponese, non per come funziona la lingua
    ,ma per la bravura dei doppiatori di trasmettere e immedesimarsi nei personaggi. Non solo nel doppiaggio, ma in generale, il voice acting giapponese e superiore a quello italiano. Nulla da togliere ai nostri doppiatori che fanno un ottimo lavoro.

    • SkyLong deft
      SkyLong deft 5 mesi fa

      @Maurizio Merluzzo sono un tecnico del suono e lavoro in regia. Ho lavorato in studi di registrazione in Giappone e ho registrato piccole cose anche in Italia. Questa era solo la mia impressione, poi si, ho dimenticato il per me all'inizio

    • Maurizio Merluzzo
      Maurizio Merluzzo  5 mesi fa +1

      Se non fai questo lavoro non puoi esimerti dallo scrivere "per me"

  • LUMO
    LUMO 5 mesi fa

    Disiscritto da quando "maurizio merluzzo" è diventato "domande sul doppiaggio a chi vuole iniziare"

  • Erika Miglietta
    Erika Miglietta 5 mesi fa

    Ma io ti farei doppiare il mondo! Anime videogiochi TUTTOOO 🤣 insieme a Fabio Boccanera 🤤

  • Bordix
    Bordix 5 mesi fa

    No, un film horror si doppia con i doppiatori in un cimitero abbandonato e una perenne colonna sonora spettrale di sottofondo

  • ELENA DI RUVO
    ELENA DI RUVO 5 mesi fa

    Mi sono iscritta al canale perché sei semplicemente fantastico, Mauri! Adoro la tua simpatia e il modo in cui sdrammatizzi su certi argomenti con leggerezza e vivacità. E comunque il discorso sul doppiaggio giapponese è sacrosanto: o hai la testa di un giapponese che ragiona sul fatto che fare versi virili e banfare di continuo sia indice di grandi emozioni per tutta la famiglia, oppure ti levi dalle balle. È vero, la lingua stessa italiana sta andando morendo e non solo nel nostro paese, purtroppo. Dobbiamo salvaguardare il nostro doppiaggio, lo apprezzano in tutto il mondo non per niente

  • Pako Rizzuti
    Pako Rizzuti 5 mesi fa

    I doppiatori italiani senza ombra di dubbio sono i migliori, gli adattamenti un po' meno, spesso anche per ovvie differenze culturali, nel quale si cerca di adattare battute, modi di dire al nostro mondo occidentale. Però ricordate sempre che il 99% dei manga e quindi di conseguenza gli anime sono fatti DA giapponesi PER i giapponesi.

  • Jack Skellington
    Jack Skellington 5 mesi fa

    Ma infatti un cartone animato giapponese rispetto a uno normale, ha uno stile troppo esagerato, quando parlano urlano, le emozioni negli anime sono create con troppa esagerazione, ad un certo punto non mi fa neanche ridere più di tanto, ho finito solo One Piece, ma gli altri anime famosi non riesco proprio a guardarli, anche perché il rapporto tra voce del personaggio e il labbiale del cartone fa cagare, i personaggi anime nella maggior parte delle volte fanno solo apri e chiudi con la bocca quindi non capisco proprio perché dovrebbero essere molto meglio di.. Non so.. Disney La Principessa e il Ranocchio? O altri classici non per forza Disney ma famosi
    Quindi rispetto agli anime preferisco certi film italiani, perché quando si ci mettono, vengono veramente dei capolavori che dovrebbero trasmetterli anche oltre l'Italia
    Quindi ASSOLUTAMENTE NO il doppiaggio giapponese non può essere mai superiore a quello italiano.

  • MaxStorm
    MaxStorm 5 mesi fa

    No

  • Tispaccoilculo92
    Tispaccoilculo92 5 mesi fa

    #ilcazzochevoglio il cazzo che vi pare

  • Trollo Googlr
    Trollo Googlr 5 mesi fa

    Secondo me tra italiano e giappo dipende tutto dalla qualità del doppiaggio. Se fatto bene il doppiaggio italiano è il migliore. E la critica che lo dice(se ho dato info sbagliate ditolo lo stesso)

  • Æstrid 90
    Æstrid 90 5 mesi fa

    Preferisco il doppiaggio giapponese negli anime. Mentre le serie tv in lingua originale, quindi inglese.

  • Aiko93
    Aiko93 5 mesi fa +1

    "Allora, lo capisci quello che dice il giapponese? Molto probabilmente no; l'enfasi del suono percepisci? Il modo di esprimersi grandioso... no! Abbiamo una lingua meravigliosa in Italia fatta di mille sinonimi, mille contrari, mille sfumature, mille possibilità di arricchire un linguaggio e un dialogo, e tu apprezzi il doppiaggio giapponese perché questo fa: ええ、その通りだ。 NO! PROPRIO NO!". Ragazzi, facciamo 90min di applausi a Maurizio. Hai perfettamente riassunto ciò che cerco di dire da anni a gente otaku che ho la disgrazia di incontrare (ps. io studio giapponese da molti anni e capisco gli anime in lingua originale senza sottotitoli). Prego, per il premio Oscar a destra.

  • tizio caio
    tizio caio 5 mesi fa

    la risposta è no, gli horror sono di norma più veloci degli altri film, e, per quanto sia possibile superarli, è molto raro vederne uno venir doppiato

  • KingBlood012.6
    KingBlood012.6 5 mesi fa

    Grande, Capeta lo vedevo quando andavo alle elementari che ricordi mi hai fatto riaffiorare.

  • Alessandro Vendola
    Alessandro Vendola 5 mesi fa

    #quellochevoglio il cazzo che mi pare...😃👍

  • Mystery Girl
    Mystery Girl 5 mesi fa

    No

  • Rigers
    Rigers 5 mesi fa

    Chi hai doppiato su hs?

  • Sekeleton
    Sekeleton 5 mesi fa

    Eeeeeh non so, Io sempre uso doppiaggi in italiano accompagniato con i sottotitoli inglesi quando vedendo gli anime, si fa meno fastidio quando tu fai multitasking. Il fatto che i caratteri dentro generalmente ripetono la stessa roba veramente mi aituo ad imparare questa lingua ( essere un turco non aiuta in questa situazione). Devo dire che giapponese suona molto simile all'italiano in senso che tutti voi potete gridare con gli voci O, A ,E allungate come vi foste caratteri giapponesi, di piu' voi avete lo stesso tono di parlare (alcuni impressioni veramente non alineano ma il sentimento c'e', non come i doppiaggi in inglese o turco.) Mi raccomando i doppiaggi italiani per qualunque cosa giapponese se tu hai suoi occhi preoccupati per leggere i sottotitoli, ma stai fuori dalle cose americane come "Archer It just doesn't sound right".

  • Martina Curia
    Martina Curia 5 mesi fa

    9:06 si alza la codina mentre ammicca!

  • Filippo
    Filippo 5 mesi fa

    Scusate eh, ma delle volte ci sono dei doppiatori Italiani non ci incastrano una sega, come naruto, sasuke in shippuden è l'ebola, mentre i doppiatore di kyuubi e di orochimaru giapponesi sono dei cazzo di maghi, assurdi! L'Italia è il paese che doppia meglio, sicuro, ma sugli anime della volte siamo davvero scadenti, si contano davvero sulle dita quei pochi fatti bene.

  • Il Bestia
    Il Bestia 5 mesi fa

    se non sapete il giapponese dire che i doppiatori si immedesimano di più solamente perché li sentite gridare è una stronzata. imparate il giapponese e poi magari li potrete dare un giudizio oggettivo.

  • Soul _
    Soul _ 5 mesi fa

    no

  • Lorenzo Volpini
    Lorenzo Volpini 5 mesi fa

    Giapponese sub ita tutta la vita

  • Leonardo Alfrediani

    Discorso doppiaggio Jap-Ita: Se avete visto Koe No Katachi (La forma della voce) in una lingua, sentitela anche nell'altra. Per me il doppiaggio giapponese è superiore nella stragrande maggioranza dei casi.

  • Shevchenko76
    Shevchenko76 5 mesi fa

    Capeta lo guardo tutt'ora ed ho 22 anni, pazzesco sei tu minamoto... Un mito ❤️

  • eros_ solid
    eros_ solid 5 mesi fa

    Vorrei tantissimo che tu doppiassi SOLID SNAKE
    Nel nuovo film 😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😧

  • TheHokutoKing
    TheHokutoKing 5 mesi fa

    Secondo me comunque gli orror vengono doppiati seduti sul cesso u.u

  • TheHokutoKing
    TheHokutoKing 5 mesi fa

    Basta ascoltare il doppiaggio storico di Saint Seya in italiano per capire il livello della lingua italiana...

  • xela1821046
    xela1821046 5 mesi fa

    Secondo me no, gli horror non vengono doppiati come gli altri: i doppiatori vengono tenuti all'oscuro di tutto, così le urla di terrore sono reali.
    #domandescemeneabbiamo

  • Maya Musto
    Maya Musto 5 mesi fa

    In realtà io preferisco il doppiaggio giapponese, non che quello italiano sia brutto, ma lo preferisco molto di più, forse anche per il fatto che il giapponese è una lingua che mi piace sentire Hahaha (ci sono anche opere doppiate in italiano che comunque ho trovato fatte molto bene) eeh niente

  • Giuseppe Castellese

    Capeta. Che ricordi. Non sapevo fossi tu la voce di quel personaggio.

  • Giuseppe Mariotti
    Giuseppe Mariotti 5 mesi fa

    Secondo me gli horror li doppiano con i maccheroni nelle orecchie

  • lo Stig Giallo
    lo Stig Giallo 5 mesi fa

    3:24 Capeta ha segnato la mia infanzia e i miei ritardi a scuola

  • Overdrive _ jk
    Overdrive _ jk 5 mesi fa

    #Quellochevoglio soos

  • IL Boassa
    IL Boassa 5 mesi fa

    noi abbiamo una lingua fantastica ma come ridono e uralano i giapponesi. cioè le urla e le risate da pazzoidi. dai. è!

  • Michele M.
    Michele M. 5 mesi fa

    #QuelloCheVoglio a proposito di Christian Iansante... Dato che nei film Marvel doppia Occhio di Falco e Rocket (oltre a Justin Hammer in Iron Man 2) come gestiranno la cosa in Avengers Endgame? Visto che ci saranno entrambi i personaggi. Ciao! :)

  • Gentleman Raptor
    Gentleman Raptor 5 mesi fa

    regaz, dipende, In opere serie ed importanti come film allora il doppiaggio italiano è indubbiamente superiore, quando si tratta di Anime e film tradizionali giapponesi, il doppiaggio Giapponese è indubbiamente superiore nella gran parte dei casi, Il doppiaggio Italiano è sempre piacevole, tutti i nostri doppiatori sono artisti della voce, noi inglesi non sappiamo doppiare i bambini, siamo imbarazzanti, molte cose non sanno fare anche se ci sono alcuni doppiatori inglesi che spaccano il culo, bisogna ammettere che ogni paese che si rispetti dispone di doppiatori e attori che hanno voci e modulazioni belle da ascoltare, ma in generale l'Italia è la migliore, e ve lo dice uno che ha imparato l'italiano solo per guardare il vostro doppiaggio.

  • Lorenzo Varrecchione

    Bomba mauri ma che eroe hai doppiato su heartstone son proprio curioso!

  • Luc Seth
    Luc Seth 5 mesi fa

    No.. gli horror vengono doppiati diversamente, si usano delle catene per frustare i bambini al microfono

  • Anna Armellino
    Anna Armellino 5 mesi fa

    Ti aiuto io ad imparare Giapponese! 😍😂

  • Lucui
    Lucui 5 mesi fa

    no

  • Jasmine Migale
    Jasmine Migale 5 mesi fa

    Capeta😀 anime bellissimo!

  • Michael Cuozzo
    Michael Cuozzo 5 mesi fa

    Il problema del doppiaggio italiano è solo la censura di alcuni termini. Per il resto facciamo scuola a tutti come doppiaggio

  • Fulvio
    Fulvio 5 mesi fa

    #waddaFASK tu hai doppiato zamasu giusto? potresti farla sentire?

  • Serena;;
    Serena;; 5 mesi fa

    #quellochevoglio sei un grande ahah

  • Marco Salamone
    Marco Salamone 5 mesi fa

    Chi hai doppiato di eroe su hearthstone? Rasthakan?

  • Francesco Dal Maso
    Francesco Dal Maso 5 mesi fa

    Maurizio qual'è il tuo pezzo preferito del doppiaggio italiano?
    Uno dei miei preferiti e il doppiaggio italiano di Shining

  • Lgam3r
    Lgam3r 5 mesi fa

    #QUELLOCHEVOGLIO coff coff ok pronto? WIKIPEDIA SCHIFOOOOOOO

  • Fr0st_ 0
    Fr0st_ 0 5 mesi fa

    Gni horror non vengono doppiati

  • SimonFenix
    SimonFenix 5 mesi fa +1

    Del doppiaggio giapponese non apprezzo molto che spesso alcuni protagonisti maschili siano doppiati da donne anche quando sono adulti o quasi (Goku, Naruto, Rufy).

  • Ely 4080
    Ely 4080 5 mesi fa

    Ogni volta che ti ascolto penso a zamasu 😂👍

  • Francesco Perricone

    Solo io mi sono accorto che puoi vedere Maurizio con gli occhi scuri solo se guardi la parte destra del video? 😂

  • Unkindled_360
    Unkindled_360 5 mesi fa

    Io preferisco il doppiaggio giapponese

  • Jay DB1
    Jay DB1 5 mesi fa

    4:29 Ditemi subito l'eroe doppiato da Maurice Codfish!

  • Kazuki Ayumu
    Kazuki Ayumu 5 mesi fa

    5:05 E vorrei aggiungere che almeno noi italiani le parole in inglese riusciamo a pronunciarle

  • Ali.02 Lorieri
    Ali.02 Lorieri 5 mesi fa

    ma Massa Carrara sta spopolando ....